<MyRusakov.ru />

Финансовая грамотность от А до Я

Финансовая грамотность от А до Я

Данный курс в кратчайшие сроки обучит Вас финансовой грамотности. Эти знания позволят Вам получить, как минимум, серьёзную финансовую стабильность, а, как максимум, финансовую независимость.

В рамках курса даётся большое количество практических заданий, благодаря которым Вы не просто посмотрите курс, а действительно выполните ряд важнейших шагов, о которых в нём говорится.

Помимо самого курса Вас ждёт ещё бесплатный ценный Бонус: «Ранний выход на пенсию». В рамках этого Бонуса Вы узнаете, какой должен быть капитал конкретно в Вашем случае, варианты его получения, а также какие есть стратегии вывода капитала на пенсии и где их можно протестировать.

Подробнее
Подписка

Подпишитесь на мой канал на YouTube, где я регулярно публикую новые видео.

YouTube Подписаться

Подписавшись по E-mail, Вы будете получать уведомления о новых статьях.

Подписка Подписаться

Добавляйтесь ко мне в друзья ВКонтакте! Отзывы о сайте и обо мне оставляйте в моей группе.

Мой аккаунт Мой аккаунт Моя группа
Опрос

Какая тема Вас интересует больше?

Локализация продукта

Локализация продукта

Локализация - это процесс адаптации продукта или контента к определенному рынку или региону. Она является важной при выходе на зарубежные рынки, так как новый бренд должен говорить на том же языке, что и потенциальный покупатель.

Хотя каждый из нас уникален, существуют определенные аспекты, которые объединяют и разделяют людей на различные группы. География, демография, убеждения, мнения, языки и опыт являются элементами, которые определяют то, кем мы являемся. Локализация - это способ настроить контент таким образом, чтобы он хорошо резонировал с целевой аудиторией.

Локализовать можно практически все. Хотя термин локализация часто ассоциируется с локализацией программного обеспечения, те же принципы можно использовать и в других сферах.

Локализации сайта

Facebook - очень популярная социальная сеть, не в последнюю очередь благодаря ранней локализации. Facebook также является прекрасным примером силы краудсорсинга - с 2008 года с помощью краудсорсинга создаются разные языковые версии сайта Facebook. Язык за языком, Facebook приобрел глобальное распространение.

На приведенных ниже изображениях показано, что веб-сайт доступен на множестве языков. Локализация подвергается не только текстовое содержимое, но формат даты также различается для разных языков.

Локализация сайта

Локализация каталога

IKEA - это международный бренд мебели и предметов интерьера, который начал продавать товары по каталогам и дистанционным продажам в 1940-х годах. Хотя его продажи с тех пор сместились в универмаги и Интернет, каталоги по-прежнему являются важной частью истории ИКЕА.

Дома различаются по размерам, стилям и важности в разных странах и культурах. Вот почему ИКЕА не использует одну и ту же версию каталога везде. В приведенных ниже примерах текст, валюты, макет, цены и даже продукты были локализованы, чтобы соответствовать ожиданиям и потребностям клиентов в том или ином регионе. Тем не менее, легко заметить, что это все каталоги одного бренда.

Локализация каталога

Иногда разумно даже локализовать сам продукт, а не только письменный материал. Нагляден пример из автомобильной промышленности. У каждого автомобиля есть рулевое колесо, но оно может быть расположено на левой или правой стороне. Аналогично, у каждого автомобиля должен быть спидометр, но он может показывать мили в час или километры в час, в зависимости от региона продаж автомобиля.

Локализация вещей

Во всех этих примерах показана универсальность локализации. Основной целью любого процесса локализации должно быть стремление к соответствию особенностям культуры и обычаев при ведении интернационального бизнеса. Локализация может состоять из всех этих элементов:

  • Перевод текста с языка оригинала на целевой язык;
  • Адаптация дизайна и макета для соответствия переведенному тексту;
  • Изменение контента в соответствии со вкусами, культурными аспектами и привычками потребления других рынков;
  • Приспосабливание к местным нормам и требованиям законодательства;
  • Адаптация цветов и графики к целевому рынку;
  • Преобразование величин в локальные единицы измерения (например, валюты и единицы измерения);
  • Использование правильных локальных форматов дат, адресов, знаков препинания, символов и номеров телефонов.

Таким образом, цель локализации - придать продукту вид, который понравится целевому рынка, а также избежать или минимизировать недоверие к новому продукту.

Копирование материалов разрешается только с указанием автора (Михаил Русаков) и индексируемой прямой ссылкой на сайт (http://myrusakov.ru)!

Добавляйтесь ко мне в друзья ВКонтакте: http://vk.com/myrusakov.
Если Вы хотите дать оценку мне и моей работе, то напишите её в моей группе: http://vk.com/rusakovmy.

Если Вы не хотите пропустить новые материалы на сайте,
то Вы можете подписаться на обновления: Подписаться на обновления

Если у Вас остались какие-либо вопросы, либо у Вас есть желание высказаться по поводу этой статьи, то Вы можете оставить свой комментарий внизу страницы.

Порекомендуйте эту статью друзьям:

Если Вам понравился сайт, то разместите ссылку на него (у себя на сайте, на форуме, в контакте):

  1. Кнопка:

    Она выглядит вот так: Как создать свой сайт

  2. Текстовая ссылка:

    Она выглядит вот так: Как создать свой сайт

  3. BB-код ссылки для форумов (например, можете поставить её в подписи):

Комментарии (0):

Для добавления комментариев надо войти в систему.
Если Вы ещё не зарегистрированы на сайте, то сначала зарегистрируйтесь.